Don’t shit where you eat, my friend

Home   /   Don’t shit where you eat, my friend

Ik kreeg vannacht een belachelijk hevige hoestaanval, zo erg zelfs dat ik naar beneden ben gegaan om mijn liefje niet verder uit haar slaap te houden.
Op de canapé ging de aanval gewoon door, en het was tijdens een ervan dat ik, hangend boven de donkere plak ik weet niet wat maar het kwam uit mijn strot gedropen, me het volgende afvroeg: waarom noemt men in het Nederlands koeienstront “koeienvlaai”, of, erger nog, gewoon “vlaai”? Een vlaai is een soort taart, en taart is lekker. Koeienstront is niet lekker, tenminste, daar ga ik van uit.
Waarom één woord gebruiken voor twee dingen die weliswaar onlosmakelijk met elkaar verbonden, maar toch totaal verschillend zijn? In het Engels doen ze dat niet, hoor. “Cow pie”, je moet er toch niet aan denken. In het Spaans noemen ze stront ook gewoon “mierda”, niet “tarta”. Dat zijn de twee buitenlandse talen waar ik me in kan redden, dus zeker weten doe ik het niet, maar ik schat dat er buiten het Nederlands geen enkele taal is waarin men hetzelfde woord gebruikt voor stront en eten. “Tarte de vache”? Ik dacht het niet.
En “paardenvijg” dan?
Ween – Don’t Shit Where You Eat

Posted in txt

2 thoughts on “Don’t shit where you eat, my friend

  1. met duizenden talen op deze planeet moet er toch wel één zijn die net hetzelfde doet. een uitdaging?!?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Tweet Tweet Tweet

Recently, Chez Lubacov

Gathering Dust

Categories