<lifelog mode>
i need to get out more. just tried flipping the page of this mag i was reading by a left mouse click.
ugh.
got paid yesterday for a lickle job i did a while ago. sad how my mood changed for the better when i had the money in my pocket. went to a record store to buy some wax for the first time in ages, but while walking towards the turntables with a big pile of records in my hands i realised there was no way i could buy them all, or even more than two, so i put them all back and went home.
took the lady out for dinner instead, which was nice.
i was just listening to this song called ‘songs about songwriting’ by herman düne and the flower choir ensemble, and the chorus went
now that’s class, don’t you think?
i need a name for a company that translates stuff from spanish to english and vice versa, dutch to spanish and vice versa, and writes texts in english, spanish and/or dutch for companies or private persons. it should be funny and easy to remember, as it will be used in a url as well. any ideas?
send me a mail or leave your suggestion in the comments.
thank you.
</lifelog mode>
8 replies on “d’oh!”
Actually, I thought “A Company that Translates Stuff from Spanish to English and Vice Versa” sounded rather snappy.
hmmm…
i might go with that one.
thanx barry!
How’bout: Espanol and back? Of andersom natuurlijk, maar ik ken het Spaanse woord voor ‘en terug’ niet (English en terug, wordt het dan)
Das trouwens een nummer van Jeffrey Lewis. Wel een verdomd lekker nummer.
inspired by hijo de la luna of meccano -> lubaluna?
‘TextyTexto’
– iknownothin’ –
paraphrasing 20th century european community icon avant la lettre Manuel….
LINGUISTICOM – I would use it myself if I had the skillz